octubre 2009


Una excursión por los pueblos Pomak del norte de Ξάνθη (“Xanci”) y una se olvida de lo pronto que anochece desde hace una semana, de la humedad que mantiene la ropa mojada durante días y hasta de los pies fríos… En las fotos, baños turcos en Θέρμες (“Cermes”), secaderos de tabaco, estampas de los pueblos de Μέδουσα (“Médusa”) y Κοττάνι (“Kottani”) y del paisaje que los rodea.

Anuncios

En el recién renovado Museo de la Seda de Suflí se aloja estos días una exposición pequeña pero imprescindible. Se trata de una selección de fotografías de Τάκης Τλούπας (“Takis Tlupas”) (1920-2003), el llamado “fotógrafo del campo griego”, que durante años capturó imágenes de los hombres y los paisajes que lo habitan, mientras se ganaba la vida con su estudio de fotografía en Lárisa. He aquí una muestra de lo que vi:

Τλούπας1

Τλούπας2

Αλισμονώ και χαίρομαι (Olvido y me alegro) es la primera canción polifónica epirota (de Ήπειρος,   “Ípiros”, región maravillosa del noroeste de Grecia) que escuché, hace ya más de cuatro años. El tema de la canción es uno de los recurrentes en la tradición musical epirota, la emigración, el dolor de los que quedan atrás, la nostalgia de los que se fueron. En definitiva, de lo más actual.

Αλησμονώ και χαίρομαι

Αλησμονώ και χαίρομαι θυμιούμαι και λυπιούμαι
θυμήθηκα την ξενιτιά και θέλω να πηγαίνω.
Σήκω μάνα μ’ και ζύμωσε καθάριο παξιμάδι
να πάρ’ ο γιός στη στράτα του στης ξενιτιάς το δρόμο.

Με πόνους βάζει το νερό με δάκρυα το ζυμώνει
και με πολύ παράπονο βάζει φωτιά στο φούρνο.
Άργησε φούρνε να καείς κι εσύ ψωμί να γένεις
για να περάσει ο κεραντζής κι ο γιος μου να απομείνει.

Olvido y me alegro

Olvido y me alegro, recuerdo y me entristezco
me he acordado del extranjero(1) y quiero irme.
Levántate madre y amasa pan blanco(2)
para que lo lleve el hijo en su viaje, en su camino al extranjero.

Con dolor echa el agua con lágrimas lo amasa
y con mucho pesar enciende fuego en el horno.
Tarda, horno, en prender y tú, pan, en hacerte
para que pase el keratzís(3) y que mi hijo se quede.

1. No encuentro la palabra adecuada para traducir ξενιτιά con todo lo que implica, así que me conformo con la traducción de mi diccionario.
2. En realidad παξιμάδι es un tipo de pan que se tuesta al horno dos veces, para que se conserve (duro) durante más tiempo. Actualmente se sigue utilizando mucho en Creta.
3. El κερατζής (“keratzís”) era el propietario de las caravanas de mulas que pasaban por los pueblos y recogían a cuantos querían emigrar.

Hace dos días, paseando por el río para aprovechar una tarde soleada:

El maíz, esperando a ser recogido

El maíz, esperando a ser recogido

Maíz inundado

Maíz inundado

El algodón, algo mojado por las lluvias

El algodón, algo mojado por las lluvias

Hoy toca averiguar qué tienen en común el pueblo cántabro de Laredo y la ciudad de Rodas en la isla homónima… Efectivamente: el coloso.

Navegando por la red he encontrado muy poco material gráfico relacionado con el rodaje de la peli de Sergio Leone en Laredo en 1960. Yo recuerdo haber estado de pequeña en alguna casa donde fotografías de sus habitantes como extras del rodaje ocupaban un lugar especial. Estas dos fotos las he encontrado aquí

coloso1

coloso2

Y en estas fotos aparecen reproducciones del coloso de distintas épocas, expuestas en el museo arqueológico de Rodas

IMG_0902

IMG_0903

Érase una vez en Rodas. Nuestra amiga Popi, la princesa, nos alojó en su casa, que uno podía imaginarse como un palacio. Y la casa, claro, estaba en la calle de los caballeros (“των ιπποτών”), y entrar y salir de ella era como entrar y salir de un cuento…

La calle del cuento

La calle del cuento

Perspectiva desde la casa del cuento

Perspectiva desde la casa del cuento

A punto de entrar en palacio...

A punto de entrar en palacio...

Una de las últimas mariposas (Callimorpha quadripunctaria rhodonensis) vivas a finales de septiembre en el "Valle de las Mariposas" ("η κοιλάδα των πεταλούδων")

Una de las últimas mariposas (Callimorpha quadripunctaria rhodosensis) vivas a finales de septiembre en el "Valle de las Mariposas" ("η κοιλάδα των πεταλούδων")

La misma mariposa, moribunda, de cerca

La misma mariposa, moribunda, de cerca

Artesano en la ciudad medieval

Artesano en la ciudad medieval

Callejuela de la ciudad medieval

Callejuela de la ciudad medieval

Minarete y buganvilla

Minarete y buganvilla

Mezclas

Mezclas

Cielo

Cielo

Página siguiente »