Una canción que es un poema de Γιάννης Ρίτσος (“Yanis Richos”, 1909-1990) interpretado por Νίκος Ξυλούρης (“Nikos Xiluris”) y con música de Χρήστος Λεοντής (“Jristos Leondís”). En Grecia la gente normalmente sabe quiénes son los autores de la música, y sobre todo de la letra de las canciones, especialmente de las más conocidas, ésas que se siguen escuchando a lo largo de los años.

Hoy no ha sido la primera vez que oía “Και να αδερφέ μου” (“Que na aderfé mu”), pero sí ha sido la primera vez que he prestado completa atención a la letra. He leído que el poeta la escribió durante su estancia en un campo de concentración de presos políticos en la isla de Λήμνος (“Limnos”), entre 1948 y 1949.

Και να αδερφέ μου

Και να αδερφέ μου που μάθαμε να κουβεντιάζουμε
ήσυχα-ήσυχα και απλά.
Καταλαβαινόμαστε τώρα,
δεν χρειάζονται περισσότερα.

Και αύριο λέω να γίνουμε ακόμα πιο απλοί.
Θα βρούμε αυτά τα λόγια που παίρνουνε το ίδιο βάρος
σ’ όλες τις καρδιές, σ’ όλα τα χείλη.
Έτσι, να λέμε πια τα σύκα σύκα και τη σκάφη σκάφη.

Και έτσι να χαμογελάνε οι άλλοι και να λένε
“Τέτοια ποιήματα σου φτιάχνω εκατό την ώρα”.
Αυτό θέλουμε και εμείς.

Γιατί εμείς δεν τραγουδάμε για να ξεχωρίζουμε, αδερφέ μου,
από τον κόσμο.
Εμείς τραγουδάμε για να σμίξουμε τον κόσμο.

Mi traducción (que no es perfecta):

Mira, hermano mío

Mira hermano mío, cómo hemos aprendido a conversar
de forma muy tranquila y sencilla.
Nos entendemos ahora, no se necesita más.

Y mañana propongo volvernos aún más sencillos.
Encontraremos esas palabras que pesan lo mismo
en todos los corazones, en todos los labios.
Así, llamando al pan, pan y al vino, vino.*

Y de tal forma que sonrían los demás y digan
“Poemas así te hago cien cada hora”.
Eso queremos nosotros también.

Porque nosotros no cantamos para distinguirnos, hermano mío,
de la gente.
Nosotros cantamos para juntar a la gente.

*La expresión en traducción literal es “llamar a los higos, higos y a la artesa, artesa”

El paisaje lo fotografié el viernes pasado, hacia las nueve y algo de la mañana. Otro regalo más de la naturaleza griega:

copia-de-p1030378

copia-de-p1030390

copia-de-p1030391

copia-de-p1030408

copia-de-p1030417

Anuncios